Finalmente una buena noticia/Finally good news
>todos ustedes.../I have good news and I would like to
>shareit with you (First English, and then Spanish.
>Sorry, no Japanese now).
>Después del año terrible que tuve desde que regresé de
>Chicago, finalmente una buena noticia: Mi hijo mayor
>ha vuelto a casa, para quedarse. ya no quiere vivir
>con su padre.
>
>Ha cargado con sus cosas, en dos maletas, y se ha
>venido a la casa preguntando: "¿Puedo vivir contigo?"
>Y yo, que he estado un año entero tratando de integrar
>a mi familia; que he pasado por la pesadilla de
>tribunales , jueces, abogados; que he estado a punto
>de cargar con las que tenía en casa y largarme lejos
>de México; yo, que me siento fuerte y libre en todo
>momento.... he tenido que contenerme para no echarme a
>llorar.
>
>A él, a mi hijo mayor, quisiera decirle , como Sabina:
>
> "Sufro tu adolescencia como una insolencia que
>disfruta volviéndome loco".
>
>Pero no puedo...
>
>Hoy estoy menos triste, menos sola y con tan sólo un
>pedazo de corazón ausente: falta que regrese el otro,
>el que sigue con su padre. Eso me va a tomar tiempo.
>No importa, después de todo sí soy fuerte y capaz de
>todo lo necesario, de lo urgente y lo emergente que
>se vaya presentando.
>
>Se los cuento porque son mis amigos y porque, también,
>me han escuchado hablar de ellos y han tenido un
>gesto, una palabra, de esperanza para mí.
>
>Los amigos nos sostienen en sus brazos, cuando
>nuestras alas se quiebran.
>
>Muchas gracias a todos !!!
>
>
>After the terrible year that I had since I returned of
>Chicago, finally there are good news: My older son
>has returned back home He doesn´t want to live with
>his father any longer.
>
>He has loaded his things, in two suitcases, and has
>come to my house asking: "Can I live with you?" and I,
>that have been a whole year trying to integrate my
>family; that I have happened through the nightmare of
>courts, judges, lawyers; that I have been on the verge
>of loading with those I already had at home to run
>away far from Mexico; Me, that I feel strong and free
>at any moment.... I have had to be contained in order
>to not to throw myself in tears.
>
>To him, to my older son, I would like to tell him,
>like Sabina:
> "I undergo your adolescence like an insolence that
>enjoys making me crazy".
>
>But I cannot...
>
>Today I am less sad, less lonely and with only one
>piece of my heart missing: My other son, the one that
>is still living with his father. That is going to take
>me some time.
>It does not matter, after all I am, in fact, strong
>and able of doing the necessary, urgent and
>emergent
>
>I´m telling you this because you are my friends and
>because, also, you have listened me talking about
>this and always have had a gesture, a word of hope
>for me.
>
>Friends hold us in their arms when our wings become
>broken.
>
>Thank you very much to all of you!


Interesante página que tienes ¿eh? ¿Qué dijo el padre al hecho de que tu hijo regresara contigo?.
Un abrazo,
Mary Poppins (Comment this)
Por razones obvias, no te lo puedo contestar aquí. Pero en el personal te mantendré informada.
Gracias por visita el blog (Comment this)
Te recuerdo la direccion es aarons107@hotmail.com. Haras a unas personas muy feliz.
Gracias. (Comment this)
Es posible, pero que muy posible.. Gracias y te escribo en tu privado para que me contacten.
Besos (Comment this)
Cuando quieras donde uieras y como lo desees estoy a tu tus servicios mi bella dama...
PD: hay un hijo tuyo aqui en Chile (YO) que quiere conocer a su hermosas MAMACITA... que opinas?? (Comment this)